Le mot vietnamien "buồn phiền" se traduit en français par "triste" ou "souffrir". C'est un terme qui exprime un sentiment de tristesse ou de chagrin. Voici quelques explications et détails pour mieux comprendre ce mot.
"Buồn phiền" signifie éprouver de la tristesse ou de l'affliction en raison de circonstances malheureuses. Par exemple, on peut se sentir "buồn phiền" à cause d'une séparation, d'une perte ou d'un conflit.
On utilise généralement "buồn phiền" dans des contextes émotionnels. Voici comment l'utiliser : - Phrase simple : "Tôi buồn phiền về sự mất mát của bạn." (Je suis triste à cause de ta perte.) - Contexte de conflit : "Nó buồn phiền về sự bất hoà." (Il s'afflige de la discorde.)
Dans un contexte plus sophistiqué, on peut utiliser "buồn phiền" pour décrire des sentiments plus profonds ou des réflexions sur des événements de la vie. - Par exemple : "Cuộc sống không chỉ có niềm vui, mà cũng có những lúc buồn phiền." (La vie n'est pas seulement faite de joie, mais aussi de moments de tristesse.)
Dans certains contextes, "buồn phiền" peut aussi évoquer un état d'esprit mélancolique ou une réflexion sur la vie, au-delà de la simple tristesse.